雷亞遊戲股份有限公司
【雷亞遊戲_產品支援處】게임 번역 (한국어) ※원어민 우대
10/22 更新
全職
初階
0 ~ 5 應徵者

職務概況

待遇面議
(經常性薪資達 4 萬元或以上)
台北市信義區

條件要求

語文條件
中文
聽/精通、說/精通、讀/精通、寫/精通
韓文
聽/精通、說/精通、讀/精通、寫/精通
工作經歷
不拘

職務描述

工作內容
1. 遊戲類文件中翻韓 (遊戲劇本、台詞、角色技能、介面、公告等。社群文案、公司官網、新聞稿、電子郵件、行銷活動、及各項被指派之任務)
2. 韓文遊戲類文件校正
3. 觀察韓國遊戲市場及韓國玩家的趨勢
需求條件
- 韓文母語者,擅長寫作尤佳
- 有翻譯、在地化、編輯或寫作經驗者尤佳
- 中文閱讀理解力及韓文造詣佳,具備專業翻譯之水準或熱誠,能接受各種類型的遊戲內容翻譯
- 對遊戲產業有概念,經常接觸手機遊戲者佳
- 熟悉 Office/ Google doc 等文書處理工具
- 具基本的中、韓文溝通談判能力
- 穩定性高,即便處在有壓力的狀況下也能維持良好的工作表現
- 個性主動積極、有責任感、謙虛且有耐心者佳
- 混合辦公模式(部份遠端+進辦公室)
如果您對這個職位有興趣,請在應徵時附上:
- 韓文自薦信(內文需說明對遊戲在地化的翻譯理念)
- 中/韓文履歷和過往翻譯作品(非必須)
업무내용
1. 게임 관련 문건 중한 번역 (인게임 스토리, 캐릭터 대사, 스킬, UI, 공지, 공식 홈페이지 및 SNS 계정 관련 게시글, 신문기사, E-mail, 마케팅 이벤트 등)
2. 게임 관련 문건 한국어 교정
3. 한국 게임 시장 동향 및 유저 트렌드 조사
요구 조건
- 한국어가 모국어이신 분, 올바르고 정확한 한국어 문법을 구사할 수 있는 분 선호
- 번역, 현지화, 편집 및 작문 관련 업종 경험자 및 경력자 선호
- 중국어 독해 능력 및 가독성이 뛰어난 한국어 작문 능력을 갖추신 분, 각종 장르의 게임 콘텐츠 번역이 가능한 분
- 게임 업계에 흥미를 갖추고 평소에도 모바일 게임을 플레이하시는 분
- Office/ Google doc 등 문서툴 사용 가능자
- 기본적인 중국어, 한국어 소통 판단 가능자
- 책임감과 인내심이 강하신 분 선호
- 하이브리드 근무 방식(부분 재택 근무+사무실 근무)
만약 관심이 있으신 분은
이력서(중/한)에 ‘게임 콘텐츠 현지화’에 관한 본인의 생각(한국어 서술)을 내용에 포함하여 보내주시기 바랍니다.
需求人數
1~1人
學歷要求
大學(學院)以上
科系要求
其他外國語文相關、一般商業學類、其他商業及管理相關
上班時段
日班
休假制度
依公司規定
職務類別
Other Translators
台北市信義區
網際網路相關業
專注於打造原創 IP 的遊戲公司。自2012年創立至今發行超過10款遊戲作品,全球總下載量超過1.3億,包含了音樂節奏、休閒趣味、科幻動作、策略冒險 RPG 以及即時競技等類型。從手遊橫跨到 PC 與 VR 等平台,並持續創造新的可能性。 雷亞遊戲秉持著從心出發的設計與持續挑戰的精神,與遊戲愛好者共同塑造開放且友善的公司文化,相信遊戲的初衷始於帶給玩家良好的體驗,並致力傳遞遊戲產業的核心價值。 如果你也有以下特質,代表我們的工作環境非常適合你: 【勇於創新】樂於探索新領域,嘗試新方法來完成工作。 Rayarker 相信採用最適合的科技和方法才能創造最高價值。 【審慎思考】Rayarker 鼓勵積極反思、考量當下與未來趨勢,綜合評估各種可能性並做出最佳決策。 【高效協作】比起單打獨鬥, Rayarker 更喜歡團隊合作。不斷以最有效方法來執行任務,讓團隊流暢運作。 “With you, we will make a real difference together.” 歡迎來體驗雷亞遊戲優秀夥伴們的作品: 2012年 《 Cytus 》 2012年 《 Mandora 》 2013年 《 DEEMO 》 2015年 《 Implosion 聚爆 》 2016年 《 VOEZ 》 2018年 《 Cytus II 》 2018年 《 Sdorica 萬象物語 》 2019年 《 Cytus α 》 2019年 《 DEEMO -Reborn- 》 2020年 《 Soul of Eden 伊甸之魂 》 2022年 《 DEEMO II 》 更多精彩作品持續開發中…
0 ~ 5 應徵者