貝斯克資訊有限公司(籌備處)

Company Introduction

暫不提供
台北市松山區敦化北路303號10樓之7
Contact Person
劉先生
Phone
暫不提供
Bespoke Lab was founded by a seasoned team of localization experts passionate about providing exceptional localization services to our clients. Through our expert knowledge and experience, we are able to support our clients in bringing their content to global and local platforms. Our vision is to provide a fully customized experience with expert knowledge and understanding of the local market in order to attain the best experience for our clients and viewers.

Industry Sector
多媒體相關業
Related Links

Main Products

SUBTITLING Our expert linguists at Bespoke Lab hold years of experience in the media and entertainment industry. In order to maintain and deliver high-quality deliverables, our linguists provide continuous quality checks, training, and feedback to both internal and external resources. DUBBING We have an extensive pool of talented directors and voice talents in the APAC region and are also partnered with multiple trusted vendors around the world. MEDIA PROCESSING We help bring global content to local audiences and enable people to embrace the story.

Benefits

Company & Workplace

Jobs

韓-簡中字幕翻譯 (Korean - Simplified Chinese Subtitling Freelance Translator) 貝斯克資訊有限公司(籌備處)
Salary negotiable
台北市松山區
經歷不拘
誠徵韓-簡中字幕譯者/編審 合作內容: 電影、戲劇、實境秀等 工作類型: 字幕翻譯 字幕編審 應徵條件: 精通原始語言與目標語言 習慣使用繁體中文而非簡體中文者請勿應徵 僅接受使用下方申請表應徵 https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeT10GXq4gZdVIMpI9fecjguoMgcX_HGgBdyaMZ-81l--bLhg/viewform
Part-time
Entry-level
Fully Remote
9/15 Updated
英-簡中字幕翻譯 (English - Simplified Chinese Subtitling Freelance Translator) 貝斯克資訊有限公司(籌備處)
Salary negotiable
台北市松山區
經歷不拘
誠徵英-簡中字幕譯者/編審 合作內容: 電影、戲劇、實境秀等 工作類型: 字幕翻譯 字幕編審 應徵條件: 精通原始語言與目標語言 習慣使用繁體中文而非簡體中文者請勿應徵 僅接受使用下方申請表應徵 https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSekWGits2tnz6c_nilSIlOM3Q2htttS9dI72VeRcV_MnKudDw/viewform
Part-time
Entry-level
Fully Remote
9/15 Updated
韓-繁中字幕翻譯 (Korean - Traditional Chinese Subtitling Freelance Translator) 貝斯克資訊有限公司(籌備處)
Salary negotiable
台北市松山區
經歷不拘
誠徵韓-繁中字幕譯者/編審 合作內容: 電影、戲劇、實境秀等 工作類型: 字幕翻譯 字幕編審 應徵條件: 精通原始語言與目標語言 習慣使用簡體中文而非繁體中文者請勿應徵 僅接受使用下方申請表應徵 https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeT10GXq4gZdVIMpI9fecjguoMgcX_HGgBdyaMZ-81l--bLhg/viewform
Part-time
Entry-level
Fully Remote
9/15 Updated
日-繁中字幕翻譯 (Japanese - Traditional Chinese Subtitling Freelance Translator) 貝斯克資訊有限公司(籌備處)
Salary negotiable
台北市松山區
經歷不拘
誠徵日-繁中字幕譯者/編審 合作內容: 電影、戲劇、實境秀等 工作類型: 字幕翻譯 字幕編審 應徵條件: 精通原始語言與目標語言 習慣使用簡體中文而非繁體中文者請勿應徵 僅接受使用下方申請表應徵 https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScsUGeIgpO-wl2xdym5MHAZPisLlohfVxJbzMl6K2k_wlNMfQ/viewform
Part-time
Entry-level
Fully Remote
9/15 Updated
英-繁中字幕翻譯 (English - Traditional Chinese Subtitling Freelance Translator) 貝斯克資訊有限公司(籌備處)
Salary negotiable
台北市松山區
經歷不拘
誠徵英-繁中字幕譯者/編審 合作內容: 電影、戲劇、實境秀等 工作類型: 字幕翻譯 字幕編審 應徵條件: 精通原始語言與目標語言 習慣使用簡體中文而非繁體中文者請勿應徵 僅接受使用下方申請表應徵 https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSekWGits2tnz6c_nilSIlOM3Q2htttS9dI72VeRcV_MnKudDw/viewform
Part-time
Entry-level
Fully Remote
9/15 Updated
英-繁中字幕編審 (English - Traditional Chinese Subtitling Editor) 貝斯克資訊有限公司(籌備處)
Monthly Salary NT$ 35,000~60,000
台北市松山區
1年以上
Main Objectives of the Job A Linguist is a position that maintains the highest quality of subtitles. Bespoke Lab’s Linguists not only manage or oversee a simple editing process of the translation, but they also strive to fully deliver the originality of the content during the localization process. Bespoke Lab’s Linguists are independent language experts who have a deep understanding of the content they work on and strictly provide only high-quality subtitles in the target language to ensure that the viewers will not face any difficulty in understanding the translated content. Linguists also reflect the standard of subtitles in the localization industry and are flexible to meet the clients' needs. Chinese Linguists must have a very good command of both traditional Chinese, simplified Chinese, and English at the level of a native speaker and have excellent linguistic flair. 工作內容 1. 品質控管 - 修正字幕出現的錯誤,如文法、誤譯、不一致、時間軸等問題 - 確保雙關語、慣用語、特殊詞彙之翻譯準確性,使閱讀繁中字幕之觀眾能夠理解 2. 字幕編審 - 在不改變原文語意的前提下,以客戶要求之格式編審各類型電影和影集的中文字幕 - 須熟悉如何正確查詢資料 3. 提供回饋意見 - 評估譯者測試結果,訓練譯者並提供翻譯品質回饋意見 - 根據客戶回饋意見修改字幕,改善品質 4. 檔案管理 - 有效率管理字幕檔案,關注線上字幕作業平台的更新版本
Full-time
Mid to Senior Level
9/15 Updated